By Yohanan A. P. Goldman, Arie Van Der Kooij, Richard D. Weis
The essays that contain this quantity in honor of Adrian Schenker deal with quite a few matters and themes within the box of textual feedback and the textual background of the Hebrew Bible. with the exception of the ebook of Kings, the individuals are editors of person Biblical books for the recent Biblia Hebraica Quinta. the themes of the essays variety from exams of the final textual state of affairs for a selected publication to investigations of translation strategy to experiences of particularities within the Leningrad Codex and its Masorah. such a lot books of the Hebrew Scriptures are handled in a single of the essays.
Read Online or Download Sofer Mahir: Essays in Honour of Adrian Schenker Offered by the Editors of Biblia Hebraica Quinta (Supplements to Vetus Testamentum, V. 110) PDF
Similar criticism & interpretation books
Dirigé par Raymond Bellour.
Portrait d’un artiste insaisissable, ce cahier dessine los angeles determine a number of et déroutante d’Henri Michaux, écrivain, poète et peintre et rassemble de nombreux témoignages et essais.
Textes de : Mounir Hafez, Jacques Maritain, Bernard Collin, Jean Paulhan, A. P. de Mandiargues, Pierre Bettencourt, Karl Flinker, Paul Celan, Jacques Prévert, Carl Salomon, Allen Ginsberg, Jean-Loup Borges, Giuseppe Ungaretti, Maurice Blanchot, Alain Jouffroy, Stéphane Lupasco, Olivier Loras, man Rosolato, Delphine Todorova, Philippe Jaccottet, Michel Beaujour, René Micha, Jean Laude, Olivier de Magny, John Kenneth Simon, Marcel Arland, André Gaillard, Franz Hellens, Paul Nizan, Georges Perros, Dora Rigo Bienaimé, Georges Poulet, Robert André, Robert Bréchon, Claude Minière, Jean Roudaut, Gilbert Lascault, Gilbert Amy, Claude Lefort, Max Bense, Petru Dumitriu, Kurt Leonhard, Helmut Heissenbüttel, Richard Ellmann, Patrick Gregory, Robin Magowan, Terutoshi Hiraï, Ramon Xirau, Artur Miedzyrzesky, C. G. Bjurström, Artur Lundkvist, Magritte, Masson, Jean Starobinsky, René Bertelé, Giuseppe Capogrossi, Luc Simon, Julien Alvard, René Passeron, Asger Jorn, François d’Argent, Matta, Jean de Bosschère, Pierre Leyris, André Gide, H. P. Roché, Jules Supervielle, Alain Bosquet.
Rendering the Word in Theological Hermeneutics
This booklet proposes an unique typology for greedy the variations among assorted sorts of biblical interpretation, formed in a triangle round a massive theological and philosophical lacuna: the relation among divine and human motion. regardless of their purported challenge for examining God's notice, most up-to-date and postmodern ways to biblical interpretation don't heavily contemplate the function of divine service provider as having a true effect in and at the strategy of analyzing Scripture.
Scrolls of Love: Ruth and the Song of Songs
Scrolls of affection is a publication of unions. Edited through a Jew and a Christian who're united through a shared ardour for the Bible and a typical literary hermeneutic, it joins biblical scrolls and gathers round them a various group of interpreters. It brings jointly Ruth and the tune of Songs, doubtless disparate texts of the Hebrew Bible, and reads them via some of the methodological and theological views.
Key to a theology of scripture and the way theology features when it comes to the translation of Christianity's non secular texts is the real factor of religion and heritage. looking to handle a severe challenge in theology and the translation of scripture raised by way of glossy ancient realization, Ben Fulford argues for a densely ancient and theological interpreting of scripture established in a Christological rubric.
Additional info for Sofer Mahir: Essays in Honour of Adrian Schenker Offered by the Editors of Biblia Hebraica Quinta (Supplements to Vetus Testamentum, V. 110)
Sample text
II El Octateuco (TECC 6; Madrid, 1967), 279–305 and A. V. Billen, The Old Latin Texts of the Octateuch (Cambridge, 1927). 12 The versions of the Psalter and the Prophets were an early product, but apparently later – Joshua and Judges belong to the concluding parts – Jerome turned more and more toward the translation sensus de sensu, in spite of his statement in the Letter 57 (to Pammachium), that for the biblical texts it was preferable to translate verbum e verbo. In Judges the free renderings of idiomatic verbal constructions are very frequent.
Richard Weis, New Brighton, MN, for reading through a draft of this article and correcting the English at a number of points, and also suggesting some stylistic improvements. THE GENUINE TEXT OF JUDGES Natalio Fernández Marcos The last decade has been a watershed for literary studies on the book of Judges from rhetorical, sociological, feminist or postmodern perspectives, while, on the other hand, text critical studies do not really abound. Several years of work on the text of Judges for the Biblia Hebraica Quinta (BHQ ) lead me to a certain number of provisional conclusions on the text history and critical restoration of the book.
G’s plural form might have been prompted by the plural “pools”, but M’s singular is a more natural indication of the location of the pools. Misreading / Misinterpretation 1:4 ynIkev]m,; “draw me” > “they drew you”: The Masoretic accentuation wants us to read: “Draw me; after you we will run”, which is hardly meaningful. G’s reading is an attempt to redress this. The verb could easily be read as a defective plural perfect; more substantial was the change in suffix. Generally, however, the accentuation is disregarded, and the following “after you” connected with the first word, “Draw me after you”, which makes perfect sense.
- International Review of Biblical Studies 2003-2004: by Bernhard Lang
- Constitutional Limits and the Public Sphere by Oren Ben-Dor